Mijn generatieHan Han

    Vertaald uit het Chinees door Annelous Stiggelbout en Mathilda Banfield
    Arbeiderspers, 2013

    Han Han (1982) is schrijver, autocoureur, zanger en tijdschriftmaker, maar vooral is hij beroemd om zijn blog, waarin hij op sarcastische wijze de Chinese maatschappij en politiek bekritiseert. Hij is één van de meest gelezen bloggers ter wereld en de stem van jong China. Af en toe worden er stukken van zijn blog verwijderd, maar tot nog toe slaagt hij er steeds in kritisch te blijven schrijven zonder daardoor in de problemen te komen.

    Mijn generatie is een keuze uit essays die Han Han in grofweg de afgelopen vijf jaar op zijn blog heeft geplaatst. In deze bundel laat hij op humoristische wijze zijn licht schijnen over allerhande maatschappelijke en politieke kwesties in China: van het onderwijssysteem en toekomstperspectieven voor de jeugd tot oneerlijke regels en wetten tot de corruptie van de Chinese regering tot het enge nationalisme van zijn eigen generatie .

    DE PERS OVER MIJN GENERATIE:

    ‘Uitstekend samengestelde bundeling (…) telkens laat hij met een knipoog zien dat men in China niet zelf leert denken. En als er iets is wat hij door zijn teksten doet, is het de miljoenen jonge lezers die hij heeft, porren om dat juist wel te doen. Porren, want belerend is hij niet: hij gaat altijd van zichzelf uit en zelfspot is hem niet vreemd.’ – De Volkskrant

    ‘Mijn generatie geeft een voor het Westen zeldzame inkijk in het leven van (…) de generatie die China’s enorme economische groei heeft meegemaakt.’ – Het Parool

    ‘…toegankelijk, ook zonder veel voorkennis. Dit is te danken aan een uitstekende vertaling, rechtstreeks uit het Chinees (…). Vertaalsters Annelous Stiggelbout en Mathilda Banfield weten Han Hans droge betrokkenheid, die vaak verstopt zit in ingewikkeld taalspel en gedachtesprongen, goed over te brengen zonder dat het de leesbaarheid in de weg zit.’ – De Correspondent

    ‘Hans boodschappen [zijn] treffend en helder weergegeven – de stijl van zijn pen klinkt door en geeft daarmee een doorkijk naar de persoon achter de schrijver. (…) Hans geluid is verfrissend en oorspronkelijk, een vertaalkundige prestatie. Daarmee is het een waardevolle aanvulling op het arsenaal aan publicaties over China’. – China2025.nl